<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Ім’я Івана Мазепи &#187; Художня література</title>
	<atom:link href="http://www.mazepa.name/category/biblioteka/hudozhnya-literatura/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mazepa.name</link>
	<description>минуле. сьогодення. майбутнє</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 17:34:32 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Нескінчений бій (Поема)</title>
		<link>http://www.mazepa.name/neskinchenyj-biy-poema/</link>
		<comments>http://www.mazepa.name/neskinchenyj-biy-poema/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 15:07:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>www.mazepa.name</dc:creator>
				<category><![CDATA[Художня література]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mazepa.name/?p=658</guid>
		<description><![CDATA[Інтродукція…
«Ось, Ваша Величносте, велика подія, за якою прийдуть ще більші»…
З листа французького амбасадора в Туреччині, маркіза де Ферріолъ, до Людовика XIV, у липні 1709 року.
Багато на світі є гарних країн,
І мов, і народів… Та нині
Одній ми складаєм найнижчий поклін
За те, що не хоче згинати колін, —
Нескореній Україні!
Далеко на Сході — руїна страшна,
І наша Вітчизна — [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Інтродукція…</strong></p>
<blockquote><p>«Ось, Ваша Величносте, велика подія, за якою прийдуть ще більші»…<br />
<em>З листа французького амбасадора в Туреччині, маркіза де Ферріолъ, до Людовика XIV, у липні 1709 року.</em></p></blockquote>
<p>Багато на світі є гарних країн,<br />
І мов, і народів… Та нині<br />
Одній ми складаєм найнижчий поклін<br />
За те, що не хоче згинати колін, —<br />
Нескореній Україні!</p>
<p>Далеко на Сході — руїна страшна,<br />
І наша Вітчизна — в пожежі;<br />
Та гордо над морем звелася вона,<br />
Неначе нездолана вежа!</p>
<p>Вона за бійцем посилає бійця<br />
Вогонь почорнілого степу.<br />
Вдивіться ж у риси ясного лиця<br />
її полководця, мистця і бійця —<br />
Нескореного  Мазепи!</p>
<p>Багато на світі є гарних країн,<br />
І мов, і народів… Та нині<br />
Одній ми складаєм найнижчий поклін<br />
За те, що не хоче згинати колін, —<br />
Прекрасній своїй Батьківщині —<br />
Нескореній Україні!</p>
<p><span id="more-658"></span></p>
<p><em>***<br />
</em>Немов павук, снує московський цар<br />
Підступний плян хамелеона:<br />
То йде походом на татар,<br />
То ген під Крим він шле драгонів,<br />
То ген, на Північ, кинувши полки,<br />
Він вимага підмоги з України…!<br />
І гинули усюди козаки —<br />
Краса і цвіт моєї Батьківщини.</p>
<p>І в Україні гетьмана зоря<br />
Що далі нижче падає. — Що ж буде?<br />
Зміняв він нас на золото царя,<br />
Чи щось задумав?… — гомоніли люди.<br />
— Невже продав наш вільний Рідний Край?<br />
— Куди жене полки із України?<br />
— Карай нас, Боже, та карай<br />
В ім’я добра для Батьківщини! —</p>
<p>А над Невою, в місті, де лягли<br />
Тіла козацькі муром у багнюку,<br />
Де двоголові щіряться орли, —<br />
Великий Зрадник потирає руки;<br />
І шле Петро Мазепі щедрий дар:<br />
Сто соболів та царські позолоти,<br />
І золото (відняте у татар),<br />
Як знак довір’я, шани і турботи.</p>
<p><em>***<br />
</em>Та хто це, хто це уночі,<br />
Коли кричать сумні сичі,<br />
Мчить на коні в полях безкраїх?<br />
І хоч в дорозі занеміг,<br />
Чом не шукає він доріг,<br />
А бездоріжжя вибирає?</p>
<p>З Батурина помчав гінець,<br />
Ярами, степом навпростець,<br />
Як наказав Ясновельможний.<br />
Здається, ще лиш мить малу —<br />
І обернувся б у стрілу<br />
Той таємничий подорожний!</p>
<p>Лиш місяць бачить із висот<br />
Як гетьман, сповнений турбот,<br />
Вночі в Батурині — в столиці,<br />
Із Орликом чоло схиля<br />
І в дальню путь благословля<br />
Свого гінця — крилату птицю!</p>
<p><em>***<br />
</em>Назустріч цокають полки,<br />
Залізні твердо ставлять стопи,<br />
Аж чути крок їх гомінкий<br />
В найдальших закутках Европи.</p>
<p>Шумлять знамена бойові —<br />
Блакитний хрест на злотім полі,<br />
Вони в диму, вони в крові —<br />
Але священна кров для волі!</p>
<p>Хоробра армія іде,<br />
Гуде із Швеції потоком:<br />
Це ж сам король її веде<br />
На славу вічної Европи!</p>
<p>Він вістря гострого меча<br />
Вже скерував на ту країну,<br />
Що смертним стиском обруча<br />
Стискає й нашу Україну;</p>
<p>Що грозить Швеції з Двини,<br />
Що й Польщу охопив завзяту,<br />
Що пнеться в гуркоті війни<br />
Тюрму — імперію скувати!</p>
<p>І так на тлі кривавих хмар<br />
Зійшлись на бойовому полі<br />
Два велетні: король і цар, —<br />
Зіткнулись воля і неволя!</p>
<p>…Невтомно мчиться наш гінець,<br />
Туди, на Північ післанець:<br />
Комусь із двох у цій війні<br />
Моя Вітчизна скаже: «Ні!»</p>
<p><em>***<br />
</em>В Батурині, у палаці високім<br />
Зібралася висока старшина,<br />
І сивий гетьман — юне жмурить око,<br />
І так до всіх промову зачина:</p>
<p>— Після Богдана наша Україна<br />
Нікому вже не схилить корогви.<br />
Хто ж це сказав, що хилимо коліна<br />
Під знамено голодної Москви?<br />
Не заважайте гетьману своєму,<br />
Я свій народ на зраду не веду!…<br />
Панове! На порозі Вифлеему<br />
Ми нині вже!… —</p>
<p>Як складно, доладу Він говорив!<br />
Як юні очі сяяли,<br />
Який був певний владний жест руки!<br />
Коли б ви знали, про гінця хоч знали,<br />
Полковники, селяни, козаки!…</p>
<p>— Веди нас, гетьмане! Та не Москві на влови<br />
На ті слова всі обізвались вмить.<br />
— Заждіть ще рік, — останнє впало слово<br />
І гетьман зором, сповненим любови,<br />
Провів гостей…<br />
Батурин ніби спить…</p>
<p><em>***<br />
</em>А вершники линуть<br />
Копита цокочуть…<br />
Не спить Україна<br />
І спати не хоче.</p>
<p>Яке бездоріжжя!<br />
Яке роздоріжжя!…<br />
На гетьмана з гнівом<br />
Встає Запоріжжя!</p>
<p>Дзенькочуть — брязкочуть<br />
Московські кайдани… —<br />
На гетьмана в гніві<br />
Селяни й міщани!</p>
<p>Козацькі дружини<br />
В чужу сторононьку<br />
Ідуть з України<br />
Кудись в Московщину!…</p>
<p>Ідуть не за брата,<br />
Ідуть воювати —<br />
За лютого ката<br />
Голівку складати!</p>
<p>Не знає Вкраїна,<br />
Що цар на кордоні<br />
Тримає готові<br />
Осідлані коні…</p>
<p>Що мусить наш гетьман<br />
Високою грою<br />
Тримати подалі<br />
Московськую зброю!</p>
<p>Що сили збирає,<br />
Не кажучи й слова,<br />
Для Рідного Краю —<br />
Своєї любови!</p>
<p>Що в Орлика в скрині<br />
Святий, як ікона,<br />
Є плян не від нині,<br />
Як нищить драгонів,</p>
<p>Як вдарити разом<br />
Із Карлом в союзі… —<br />
Стокгольм і Батурин —<br />
Це друзі! Це друзі!</p>
<p>Вони посилали<br />
Гінців не сьогодні…<br />
І долю поклали<br />
У руки Господні,</p>
<p>І важиться доля<br />
Отам, серед поля,<br />
Де шведські гармати<br />
Й московська сваволя!</p>
<p>Де, вічно живі,<br />
В лаврах чести і слави<br />
Здіймаються дві<br />
Европейські держави —</p>
<p>Дві горді країни<br />
Випростують крила:<br />
Моя Україна<br />
І Швеція мила!</p>
<p><em>***<br />
</em>Та раптом — що це? Чий наказ?<br />
Ще ж не прийшов жаданий час!<br />
Чом Карло повернув полки<br />
До берегів Десни-ріки,<br />
Коли вже ціливсь наяву<br />
У перелякану Москву?!</p>
<p>«Королю, друже! Ще ж не час,<br />
Іще ж я не покликав вас!…»</p>
<p>Та сталося! Король-юнак<br />
Подав полкам рішучий знак,<br />
І в Україну перейшли<br />
Його війська. Ще ж не були<br />
Готові тут!</p>
<p>І вже в огні Петро з’явився на коні<br />
Під Києвом! Кляне ввесь світ,<br />
Збагнув, що даром стільки літ<br />
Хотів він гетьмана купити!…</p>
<p>Як Україні не плати,<br />
Як не пали — та не спалити,<br />
Не надломити, не зломити,<br />
її, її — не досягти!</p>
<p><em>***<br />
</em>В ту ніч Батурин запалав…<br />
Востаннє гетьман тут бував<br />
З почотом, в золоті і славі;<br />
У цій столиці, де кував<br />
Селянський край — в міцну Державу</p>
<p>О, Боже! Все в Твоїх руках!…</p>
<p>І на міцних степовиках<br />
Помчали гетьман з старшиною<br />
Вперед, до Карла, що зорів<br />
На тлі Чернігівських борів<br />
Зорею Півночі ясною.</p>
<p>Так стрілись два володарі,<br />
Під звук фанфар — на злу пригоду,<br />
Занадто рано, назорі,<br />
Не дочекавшись сонця сходу:<br />
Не встиг наш гетьман об’явить<br />
Свій давній плян всьому народу.</p>
<p>Лиш Запоріжжя, що жило<br />
Свободи духом незборимим,<br />
Вже степ копитом пропекло,<br />
Уже війни покрилось димом:<br />
Вже дев’ять тисяч козаків<br />
Стоять при гетьмані, готові<br />
Із шведом-братом розділить,<br />
І поле слави, й поле крови.</p>
<p>Та сотню тисяч шлють-женуть<br />
Петро і Меньшіков із гиком,<br />
І Карла й гетьмана клянуть,<br />
І все, що може розітнуть<br />
Обруч імперії навіки!</p>
<blockquote><p><em>***<br />
Із Маніфесту Карла XII, виданого до українського народу, у Ромнах, у листопаді 1708 року:<br />
</em>…«З Божою допомогою хочемо боронити український народ і хоронити його аж до хвилини, коли, скинувши із себе московське ярмо, поверне він свої давні права і вольності»…</p>
<p><em>Із листівки Петра І, виданої на Харківщині 1709 року:<br />
</em>… «Підлий зрадник Мазепа хоче відділити Україну від Росії, щоб зробити з неї незалежне князівство та ще й долучити до нього Волинь»…</p></blockquote>
<p><em>***<br />
</em>Не для багатства, не для слави,<br />
Не для пустої похвали<br />
Могутнє вогнище Полтави,<br />
Король і гетьман розвели!</p>
<p>Не для пригоди, не для втіхи,<br />
Не від бездумної руки<br />
Палили власні милі стріхи<br />
Обранці долі — козаки!</p>
<p>І від Стокгольму до Полтави<br />
Знамена шведські бойові<br />
Лишали довгий слід кривавий,<br />
Шуміли, Боже, не для слави,<br />
Для смерти чадної Москви!</p>
<p>Та бій почавсь зарано…<br />
Куля<br />
Вп’ялася в ногу короля…<br />
Впав Адлерфельд…</p>
<p>Уже хитнулась<br />
Морською хвилею земля!…<br />
— Де Піппер?<br />
— Стакельберг?<br />
— Де друзі,<br />
Козацький сотник?…<br />
— Не питай!?<br />
Вже хилиться наш Край у тузі,<br />
Вогнем пропечений наш рай!<br />
Ще йдуть в атаку…<br />
Б’ють гармати…<br />
— Угору, браття, коругви!… —<br />
— Король убитий? — Божа Мати!…<br />
Козак підбіг: — Живий! Живий!… —<br />
В розпуці гетьман, та спокійно<br />
Військам накази віддає…<br />
Були ж і є, і будуть війни<br />
В яких і смерть, здається є<br />
Безсмертя знаком!..<br />
В ту хвилину<br />
Збагнув Мазепа: в цім бою<br />
Встає прийдешня Україна,<br />
Державна, дужа і єдина —<br />
За долю бореться свою</p>
<p>Що значить бій в житті народу? — хмара,<br />
Важка, але коротка мить:<br />
Де ділись обри? Де хозари?<br />
Де половці? Де..<br />
Бій гримить…<br />
Почався відступ…<br />
Зойки…<br />
Рани…<br />
Всі сили кинула Москва…<br />
Кричать міста… Дзвенять кайдани…<br />
Палає степ… Горить трава…<br />
І рештки армій далі, степом<br />
Відходять у Турецький край;<br />
І за усіх тоді Мазепа<br />
Останнє шепотить:<br />
— Прощай!<br />
Прощай, наш Рідний Краю! Знову<br />
Ми прийдем, щоб спинить розбій —<br />
Він лиш почавсь вінком терновим,<br />
Нескінчений Полтавський бій<br />
Та бачу, бачу їх, крилатих,<br />
Що вже ростуть з глибин землі —<br />
Вони цей бій закінчуть святом<br />
У спопелілому Кремлі!..</p>
<p>Так. Що це — бій в житті народу?<br />
Коротка, хоч болюча мить.<br />
Та він і нині про свободу<br />
Святою сурмою сурмить!<br />
Король і гетьман силуетом<br />
На Сході світу устають,<br />
Щоб повести усю плянету;<br />
На бій — на справедливий суд!<br />
І він закінчиться у славі,<br />
У сяйві радісних знамен<br />
Цей гордий бій біля Полтави —<br />
Цей день народження Держави, —<br />
День волі націй і племен!</p>
<p><em>1957 р.</em></p>
<p><em> </em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mazepa.name/neskinchenyj-biy-poema/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Тисяча сімсот дев’ять. Історичний роман з часів гетьмана Івана Мазепи</title>
		<link>http://www.mazepa.name/tysyacha-simsot-devjat-istorychnyj-roman-z-chasiv-hetmana-ivana-mazepy/</link>
		<comments>http://www.mazepa.name/tysyacha-simsot-devjat-istorychnyj-roman-z-chasiv-hetmana-ivana-mazepy/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 15:07:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>www.mazepa.name</dc:creator>
				<category><![CDATA[Художня література]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mazepa.name/?p=655</guid>
		<description><![CDATA[До збірки відомого письменника Леоніда Полтави (1921–1990) увійшли історичний роман з часів гетьмана Івана Мазепи «1709» та поема «Нескінчений бій». В художній формі автор змальовує період героїчної боротьби українського козацтва в союзі з військами Карла XII за незалежність від Московії.
Видання здійснено з нагоди 295-ліття з дня трагічної поразки під Полтавою та рекомендоване всім, хто цікавиться [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>До збірки відомого письменника Леоніда Полтави (1921–1990) увійшли історичний роман з часів гетьмана Івана Мазепи «1709» та поема «<a href="http://www.mazepa.name/neskinchenyj-biy-poema/">Нескінчений бій</a>». В художній формі автор змальовує період героїчної боротьби українського козацтва в союзі з військами Карла XII за незалежність від Московії.<br />
Видання здійснено з нагоди 295-ліття з дня трагічної поразки під Полтавою та рекомендоване всім, хто цікавиться минулим рідного краю та переймається його долею тепер і в майбутньому.</p>
<blockquote><p>
<strong>Зміст</strong><br />
Вступне слово<br />
Смак сонця — смак життя<br />
Гармашів хутір<br />
Шабля гетьмана Мазепи<br />
Гості<br />
Жан Казімір Балюз<br />
Остапова наука<br />
Гетьманські кур&#8217;єри<br />
Мелашка<br />
Петро І у Києві<br />
Осінь 1707<br />
Зустріч володарів<br />
Шведи в Писарівці<br />
Кобзарі<br />
Нічний гість<br />
Царська печатка<br />
Остап вирішив<br />
Бій під Полтавою<br />
Вітрова Балка<br />
Три слова<br />
Сповідь<br />
Барильце з золотом<br />
Москва в Писарівці<br />
Справжній союзник<br />
Пожарище<br />
Млинові жорна</p></blockquote>
<p><span id="more-655"></span></p>
<blockquote><p>Сканована книга <strong>«Тисяча сімсот дев’ять. Історичний роман з часів гетьмана Івана Мазепи»</strong> Леоніда Полтави у форматі <strong>pdf</strong>.<br />
<strong><br />
<a href="http://foltranslit.appspot.com/files/Tysyacha-simsot-devjat-L-Poltava-01.pdf">Частина 1</a><br />
<a href="http://foltranslit.appspot.com/files/Tysyacha-simsot-devjat-L-Poltava-02.pdf">Частина 2</a><br />
<a href="http://foltranslit.appspot.com/files/Tysyacha-simsot-devjat-L-Poltava-03.pdf">Частина 3</a><br />
<a href="http://foltranslit.appspot.com/files/Tysyacha-simsot-devjat-L-Poltava-04.pdf">Частина 4</a><br />
<a href="http://foltranslit.appspot.com/files/Tysyacha-simsot-devjat-L-Poltava-05.pdf">Частина 5</a><br />
<a href="http://foltranslit.appspot.com/files/Tysyacha-simsot-devjat-L-Poltava-06.pdf">Частина 6</a><br />
<a href="http://foltranslit.appspot.com/files/Tysyacha-simsot-devjat-L-Poltava-07.pdf">Частина 7</a><br />
<a href="http://foltranslit.appspot.com/files/Tysyacha-simsot-devjat-L-Poltava-08.pdf">Частина 8</a><br />
<a href="http://foltranslit.appspot.com/files/Tysyacha-simsot-devjat-L-Poltava-09.pdf">Частина 9</a><br />
<a href="http://foltranslit.appspot.com/files/Tysyacha-simsot-devjat-L-Poltava-10.pdf">Частина 10</a><br />
</strong></p></blockquote>
<blockquote><p>«Він знехтував всім, що було йому найдорожчого на світі, знехтував і самим життям — аби піднести свою вітчизну і визволяти її з московського ярма…»<br />
<em>Слова Орлика про Мазепу.</em></p></blockquote>
<p>Року Божого 1687 небачена й нечувана доти подія сталася на Гармашевому хуторі, що сховався у вибалку недалеко від Роменського шляху: хтось у полі вкрав плуга!</p>
<p>Бували всякі крадіжки, від кількох яблук чужому садку аж до цілого табуну коней у Пісках, викраденого циганами; траплялося, що й дівчину викрадав хлопець у незгідливих батьків та мчав з нею буйними степами аж на вільне Запоріжжя або й на Чорномор’я, де ставили собі хату й виховували дужих синів. Розповідали люди, що колись один татарин наважився був у Білій Церкві по хрест Божий сягнути, аж тут грім з ясного неба вдарив і згоріла церква разом із нечистим бусурменином…</p>
<p>А тут украдено плуга, усю зброю, всю надію, всю силу селянську, — і ні тобі грім не вдарив клятого хапугу, ані земля не тріснула під ним. Тільки й залишилися на чорноземлі сліди копит чужих коней, та й вони побігли до битого шляху, хіба ж знайдеш? Господи, та тим шляхом колись татари вовчими тічками пробігали, і козаки з піснями проходили, і польські загони проскакували, а московські драгуни, немудро в Україну Хмелем раз покликані, від часу до часу ще й досі з’являлися; брели тим шляхом і колишні татарські люди, втікачі з азійської чи турецької неволі; шкандибали ним і незрячі кобзарі-нетяги… Інколи отакі й на хутір заходили, і тоді Гармашиха завжди знаходила в холодному льоху чим підживити людину в лихій годині. Але такого ще не бувало, про таке ще й не чули, щоб серед білого дня, у святую неділю, та хтось украв плуга!</p>
<h3>Гармашів хутір</h3>
<blockquote><p>Борітеся — поборете, Вам Бог помагає…<br />
<em>Тарас Шевченко</em></p></blockquote>
<p>Жили Гармаші, — а їх було тільки троє: Олекса, Марія та ще молоденький синок їхній Остап, — жили по християнському закону й звичаю. В неділю їздили в село до церкви, хоч воно було й далеченько, а в будні орали й сіяли, косили й молотили, звозили, продавали на ярмарках у славному місті Ромні. А на випадок неврожаю — не дай того, Боже! — завжди вирощували кілька пар породистих татарських коней із самого Криму, бо то завжди певні гроші. Доводилося пильно стерегти скакунів; при тому ділі стояв чорноокий стрункий підліток Остап. Він так любив коней, що після кожного ярмарку аж плакав.</p>
<p>Так жила ця родина на хуторі, під витьохкування солов’їв весною, під медово-солодке дзижчання бджіл улітку, у велетенській задуманій тиші осени, коли вся земля вже звільнялася від незліченних плодів; так жили і під холодне завивання сніговію та вовків узимку, коли часом Остап не наважувався йти пішки в сусіднє село до свого приятеля Сидора, а сідлав доброго коня.</p>
<p>І ось цю родину, в якої рідко коли загоювались пооббивані й натерті від праці руки, а на покуті завжди блимала Божим очком лямпадка в товаристві дерев’яних голубів на блакитних ниточках, — оцю родину отак безбожно хтось пограбував: украв плуга!</p>
<p>Та, мабуть, легше було знайти вітра в полі, аніж того простого залізного скарбу, без якого селянин як той човняр без весла! Оглянули все навколо, обходили, побували із скаргою і в пана писаря Іваненка-Деригуза, що в сусідньому селі проживав. Той пан писар був такий, як приказка каже: «Як схоче — то й на гору скоче, а не схоче, — то й з гори не злізе». Чи це не через нього й село назване Писарівкою (та люди оповідають, що то від писанок, бо дуже вже гарно там уміли писанки розписувати).</p>
<p>У Писарівці Остап на хвильку забіг до свого вірного приятеля Сидора Вовка, що його батько не раз бував на Запоріжжі, а Сидір тепер перед кожним хизувався викладеним сріблом козацьким пістолем. Сидір був трохи старший за свого приятеля. Користуючися повесняним затишшям на полях, юнак кудись поїхав, а куди — до ладу й батьки не знали… Почекавши трохи сина на вулиці, зайшов до Вовків і Олекса Гармаш.</p>
<p>— За нашого нинішнього гетьмана вже скоро й душі почнуть красти, — почувши новину, обізвався старий запорожець Вовк. — Податки он які накладає, а Москві коли б тільки поклони слав, а то й добро наше.</p>
<p>— Та що ви, дядьку, про гетьмана, — обізвався, глянувши на понурого батька, Остап. — Ми про плуг, а ви про гетьмана!</p>
<p>— Дурний ти ще… — повагом відповів Вовк, пригладжуючи білу чуприну, посивілу замолоду, з часів запорозьких виправ на турка. — Плуг і гетьман — це наші багатства. Та ось плуга хтось украв, а гетьман як здурів на старість, занадто старається, про таке вже й у Переяславській умові не було сказано!</p>
<p>Обоє Гармашів мало розуміли мову Вовка. їх турбувала доля плуга, а все інше було далеке й мало цікаве.</p>
<p>— Візьміть отам у повітці мій, у мене їх аж три, — сказав на закінчення відвідин Вовк. — Доки є чим — будемо ділитись, а як не стане — будемо битись. — Гармаші засміялись, а запорожець, що випадково тут у селі осів на землі, додав: «Битимемо того, хто до такого життя доводить».</p>
<p>Виїжджаючи з подвір’я з новеньким плугом Вовковим, Гармаші побачили, як пан писар у яскравому лапсердаці городському кудись пильно поспішав, вимахуючи сукуватим кийком, що служив йому за паличку. А напівдорозі до хутора Гармашам здалося, що на полудрабку гейби задзвенів позичений плуг. Ні, то долітали дзвони з Писарівки! І чого б це їм, та ще отак радісно, дзвонити в будній день?!</p>
<p>Але пояснення того послала сама доля: з вибалку вилетів на сивому від піни румакові Сидір Вовк, товариш Остапів. Його бистрі очі відразу впізнали на шляху Гармашів; юнак круто повернув коня й помчав до підводи. «Оце справжній козак росте!» — любуючись вершником, подумав Гармаш. Дійсно, молодий Вовк сидів у сідлі, як сам король на троні: рівно, упевнено, гордо, і здавалося, що й сама куля не змогла б вибити його із сідла!</p>
<p>— Здорові будьте, дядьку Лексію! Здоров, Остапе! — гукнув Сидір, підскочивши конем до воза. Обличчя його було спітніле й припорошене курявою довгої дороги, а гарно зшита брунатна свитка здавалася зліпленою із самої куряви, аж сизою.</p>
<p>— Здоров, синку! Здоров, Сидоре! — привіталися Гармаші, спиняючи воза. — Плуг від вас веземо, бо нашого, з новим лемешем, украли!</p>
<p>— Знаю вже, знаю! Так то ваш був?.. — викрикнув Сидір і скочив з коня.</p>
<p>— Як то ти знаєш? Ти ж у селі не був!</p>
<p>— А знаю, бо бачив… Тільки мені і в голову не стрельнуло, щоб то ваш був! — пояснював Сидір. — Біля Пісків назустріч мені їхав драгунський обоз, самі вози, вершників і не бачив. А на одному возі зверху на лантухах бачив я плуга — мабуть, то й був ваш!</p>
<p>— Чортові діти! — вигукнув і собі старий Гармаш. Так це його москалі вкрали? Обозники!..</p>
<p>— Мабуть, і не обозники, дядьку Лексію, а таки самі драгуни, бо до Пісок далеченько, тільки на швидкому коні туди могли плуга довезти! Та що там той плуг, нехай уже його тягнуть, як схопили! Ось яку я новину везу, а може, вже й чули в селі: Україна нового гетьмана собі вибрала!</p>
<p>Ця вістка вразила і старого Гармаша, бо досі як жилось, так жилось під Самойловичем.</p>
<p>— Кого ж це й чого? — запитав Гармаш.</p>
<p>— Кримські татари і його, й московського генерала Голіцина побили, поламали ребра спільникам… Скільки</p>
<p>нашого люду там загинуло! І все по-дурному. От козаки взялися й скинули, бо їх право! І вибрали, кажуть, такого, що нікому нас на поталу не дасть…</p>
<p>— Кого ж це? Та й звідки, Сидоре, ти про таке знаєш?</p>
<p>— Ясновельможного пана гетьмана Івана Мазепу! — повагом вимовив юнак десь почуту формулу величання.</p>
<p>— Мазепу так Мазепу, — не дуже-то поділяв радість Сидорову старий Гармаш. — Як він мого плуга в злодіїв відбере, отоді і я признаю чоловіка і гетьмана…</p>
<p>Завчасу постаріле від праці обличчя селянина покраяли зморшки, що нагадували скиби землі. І він знову подумав про свого плуга, про злодіїв. І даремно із села у вечоріючому небі плив радісний дзвін, що сповіщав степам України про прихід нового володаря: старий Гармаш думав про своє.</p>
<p>— Сидоре, я прийду в неділю, так розкажеш! — вигукнув на прощання молодий Гармашенко, і вони роз’їхалися так швидко, як і стрілись, бо Вовк погнав коня назустріч радісним дзвонам.</p>
<p>В той час попередній гетьман України, старий і деспотичний Самойлович, уже трясся в московському тарантасі в дорозі на Москву й заслання. Народ не шкодував за ним. «Хай і гірше, аби інше!» — говорили люди, але всі сподівалися кращого: у народі вже віддавна ішла чутка про Івана Степановича Мазепу, тоді ще генерального осавула; казали, що він дуже вчений, бував і в Парижі, та що навіки посваривсь із усім ненависним польським королем…</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mazepa.name/tysyacha-simsot-devjat-istorychnyj-roman-z-chasiv-hetmana-ivana-mazepy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Сповідь Мазепи</title>
		<link>http://www.mazepa.name/spovid-mazepy/</link>
		<comments>http://www.mazepa.name/spovid-mazepy/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jan 2010 20:12:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>www.mazepa.name</dc:creator>
				<category><![CDATA[Художня література]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mazepa.name/?p=589</guid>
		<description><![CDATA[З анотації: «Віршований роман „Сповідь Мазепи“ — це відчайдушний крок Андрія Гудими до повернення Україні світлого імені славного її сина. У роздумах автора проглядається чітке перевисання тієї доби у наше сьогодення. Це звучить як засторога нині сущим політикам, державотворцям і нашому терплячому народові, якому Небесними Силами визначено бути незалежним».
Червня 25 дня року 1687 поблизу р. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a rel="lightbox[spovid-mazepy]" href="http://www.mazepa.name/cms/wp-content/uploads/spovid-mazepy.jpg" target="_blank"><img class="alignleft" style="margin: 10px;" title="«Cповідь Мазепи» — Андрій Гудима" src="http://www.mazepa.name/cms/wp-content/uploads/spovid-mazepy-sm.jpg" alt="«Cповідь Мазепи» — Андрій Гудима" width="100" height="148" /></a>З анотації: «Віршований роман „Сповідь Мазепи“ — це відчайдушний крок Андрія Гудими до повернення Україні світлого імені славного її сина. У роздумах автора проглядається чітке перевисання тієї доби у наше сьогодення. Це звучить як засторога нині сущим політикам, державотворцям і нашому терплячому народові, якому Небесними Силами визначено бути незалежним».</p>
<p><em>Червня 25 дня року 1687 поблизу р. Коломак гетьманом обрано Івана Мазепу. І йому вгліла Москва: «&#8230;дабы службу и радение показати», збудувати шанці на р. Самарі, Орелі&#8230; Старшина віншує Мазепу, та без чолобиття гетьмана нема. А Москва тим часом захлиналась у боротьбі за престол між Софією і Петром.<span id="more-589"></span></em></p>
<p>Не з перепою голова болить.<br />
Іван Мазепа ходить по світлиці&#8230;<br />
Нарешті ти доскочив булави.<br />
Таки дорвався. Це тобі не сниться?</p>
<p>Уже — й дорвався&#8230;<br />
Все життя — мов сон.<br />
В десниці Божій — міра і офіра.<br />
Та я не раз долав свій Рубікон<br />
Іще до служби в Яна-Казиміра.</p>
<p>Бо з Києва&#8230; не горбився в плечах<br />
Із тих-таки риторики й латини.<br />
І, «яко был беглец во всех речах»,<br />
Взяли «до двору» не задля гостини.</p>
<p>Мав славу порученця короля.<br />
Від того не соромлюся й тепера.<br />
З Виговським про ойчизну розмовляв.<br />
Знав Хмельниченка і Павла Тетерю.</p>
<p>Бозна-куди вела моя стезя.<br />
До злету, може. Може, й до загину.<br />
Аж тут король за карабелю взявсь —<br />
Пішов на Правобічну Україну.</p>
<p>Це ж там — Дрозди. Мазепинці мої.<br />
На пам’яті — ласкава борозенка.<br />
Ну, все, мій крулю! — спершу затаївсь.<br />
Затим пішов&#8230; під руку Дорошенка.</p>
<p>А тут&#8230;<br />
О Боже! Новина давка.<br />
Душі моїй незгоєна ураза —<br />
Наустив Многогрішного Демка<br />
Архієпископ Баранович Лазар:</p>
<p>«Не супереч Московії. Змалій.<br />
Не кланяйся ні хану, ні султану.<br />
І живота в підданстві не жалій,<br />
То будеш мати булаву жадану&#8230;»</p>
<p>О, ця Москва&#8230;<br />
Хоч, вір їй — хоч, не вір,<br />
А мислі в неї — що туман кромішний.<br />
І&#8230; загримів з сім’єю у Сибір<br />
Не гетьман вже, а — просто Многогрішний</p>
<p>А що — старшина? А вона така:<br />
Задля своїх і гонору, й леговищ<br />
Москві здала нещасного Демка,<br />
Бо на клейноди зазіхнув «Попович» .</p>
<p>Не стало злади поміж вас обох,<br />
Бо ти й «Попович» — мов коса і камінь.<br />
А посполиті&#8230; Як отой горох,<br />
Що при дорозі, топтаний віками.</p>
<p>А най вам&#8230; Пане гетьмане&#8230;<br />
І ти Махнув на все — біда, бач натряслася! —<br />
Жона твоя скікнула через тин —<br />
З молодшим, стерва, з двору подалася.</p>
<p>А Україна&#8230; Дороше ти мій!<br />
Начхав на неї не заради шльохи?<br />
Ні-ні, мовчу. Не потаємний змій.<br />
І ця молитва не із вуст святохи.</p>
<p>Ну, що мені лишилось на той час<br />
У тій безглуздій, хмурій веремії?..<br />
Ще й досі чую: «Покидаєш нас.<br />
Бо день мій, бачиш, хутко вечоріє».</p>
<p>А тут ще — обкладає Чигирин<br />
Потугами своїми Самойлович.<br />
Руїна всюди. Воля чи загин?<br />
Ти, безталанний серед тих токовищ,</p>
<p>Домової не хочеш боротьби —<br />
Складеш клейноди. І за всю руїну<br />
Благатимеш Всевишнього, аби<br />
Простив її, нещасну Україну.</p>
<p>Господь простить.<br />
Та кам’яна Москва<br />
Тебе в кайдани закує «почесні».<br />
Спізнаєш все: де В’ятка, де Мордва.<br />
А дома слава по тобі пощезне.</p>
<p><em>Знеміг славний Дорошенко, сидячи в неволі,<br />
Та й умер з нудьги — остило волочить кайдани!<br />
І забули на Вкраїні славного гетьмана&#8230;</em></p>
<p>(…)</p>
<p>Розділ перший — Ох, булава<br />
Розділ другий — Ворохобна Україна<br />
Розділ третій — «Полно вам.., хохлы»<br />
Розділ четвертий — Печалить сором гірше від жалю<br />
Розділ п’ятий — Болить усе: і серце, і душа<br />
Розділ шостий — Між розумом і серцем<br />
Розділ сьомий — І день, і ніч. І знову — ніч<br />
Розділ восьмий — Між двома безоднями<br />
Розділ дев’ятий — Печальна корогва<br />
Розділ десятий — Агій, Полтаво!</p>
<p><!--more--></p>
<blockquote><p><strong>«Сповідь Мазепи»</strong> у форматі <strong>pdf-скан</strong>.<br />
<strong><a href="http://foltranslit.appspot.com/files/hudyma-spovid-mazepy-1.pdf">Частина 1</a><br />
<a href="http://foltranslit.appspot.com/files/hudyma-spovid-mazepy-2.pdf">Частина 2</a><br />
<a href="http://foltranslit.appspot.com/files/hudyma-spovid-mazepy-3.pdf">Частина 3</a></strong><br />
Документ розміщено із люб’язної згоди автора та видавництва.</p></blockquote>
<p><a rel="lightbox[spovid-mazepy]" href="http://www.mazepa.name/cms/wp-content/uploads/andriy-hudyma.jpg" target="_blank"><img class="alignleft" style="margin: 10px;" title="Андрій Гудима" src="http://www.mazepa.name/cms/wp-content/uploads/andriy-hudyma-sm.jpg" alt="Андрій Гудима" width="100" height="150" /></a><em>Гудима Андрій Дмитрович</em> — народився 19 липня 1937 року в селі Слобода-Носківецька Жмеринського району Вінницької області у сім’ї колгоспників.</p>
<p>Кандидат сільськогосподарських наук, доцент Білоцерківського державного аграрного університету. Автор декількох десятків наукових публікацій та методичних розробок.</p>
<p>Член Національної Спілки письменників України. Поет, прозаїк і публіцист. У творчому доробку біля сотні публікацій у періодиці — статті, нариси, рецензії; книги лірики, поеми, романи у віршах та романи і повісті у прозі. Віршований роман «Сповідь Мазепи» — двадцять третя книга автора.</p>
<p>Лауреат обласної літературної премії ім. М. Трублаїні, Всеукраїнської літературної премії ім. М. Коцюбинського та літературно-мистецької премії ім. І. Нечуя-Левицького.</p>
<p>Почесний громадянин міста Біла Церква, занесений до її «Золотого Фонду».</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mazepa.name/spovid-mazepy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Мазепа (поема)</title>
		<link>http://www.mazepa.name/mazepa-poema/</link>
		<comments>http://www.mazepa.name/mazepa-poema/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 19:32:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>www.mazepa.name</dc:creator>
				<category><![CDATA[Художня література]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mazepa.name/cms/?p=245</guid>
		<description><![CDATA[Переклад Д. Загул
І
В жахливий день біля Полтави
Од шведів щастя утекло.
Навкруг порубане, криваве
Все військо Карлове лягло,
Військова міць, воєнна слава.
Така ж, як ми, її раби, —
Майнула до царя, лукава,
І врятувався мур Москви. —
До того пам’ятного року,
До ще жахливішого дня,
Що на ганьбу й різню жорстоку
Ще більше виставив ім’я,
Ще більше військо дав на злім. —
Одному грім, а блиск усім.
ІІ
Такий од долі жереб впав:
І Карло день і ніч тікав
Через поля, річки, діброви
В чужих і власних краплях крови.
За нього ж тисячі [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Переклад Д. Загул</em></p>
<p>І</p>
<p>В жахливий день біля Полтави<br />
Од шведів щастя утекло.<br />
Навкруг порубане, криваве<br />
Все військо Карлове лягло,<br />
Військова міць, воєнна слава.<br />
Така ж, як ми, її раби, —<br />
Майнула до царя, лукава,<br />
І врятувався мур Москви. —<br />
До того пам’ятного року,<br />
До ще жахливішого дня,<br />
Що на ганьбу й різню жорстоку<br />
Ще більше виставив ім’я,<br />
Ще більше військо дав на злім. —<br />
Одному грім, а блиск усім.<br />
ІІ</p>
<p>Такий од долі жереб впав:<br />
І Карло день і ніч тікав<br />
Через поля, річки, діброви<br />
В чужих і власних краплях крови.<br />
За нього ж тисячі лягло,<br />
А й слова скарги не було<br />
На честолюбця в день заглади.<br />
Як правда не боїться влади.<br />
А як загинув кінь його,<br />
Убитий кулею на полі,<br />
Гієта дав йому свого<br />
І вмер у російській неволі.<br />
Та й цей скакун звалився з ніг,<br />
Як чвалом кілька миль пробіг.<br />
І в пущі, в темній глушині,<br />
Де навкруги ворожі чати<br />
Вже розвели свої вогні,<br />
Прийшлося Карлу ночувати.<br />
Чи ж це ті лаври, той вінок<br />
Воєнної потуги й слави,<br />
Що забирав останній сок<br />
З народів шведської держави?<br />
Мов неживого під сосну<br />
Поклали короля до сну.<br />
Тягуча ніч, холодний іній,<br />
Гарячка ран, непевна путь<br />
Йому заснути не дають —<br />
Затерпло тіло, рани сині&#8230;<br />
Та мужньо зносить володар<br />
Від долі посланий удар,<br />
Бо підкорив нестерпні болі<br />
Своїй твердій і впертій волі,<br />
Що перед нею всі пригоди<br />
Німіють, як колись народи.</p>
<p><span id="more-245"></span><br />
III</p>
<p>Юрба вождів —  яка мала! —<br />
За день ще більше поріділа;<br />
Ця ж решта лицарів була<br />
Хоробра й вірна вже —  сиділа,<br />
Німа, понура і сумна,<br />
Круг короля й його коня,<br />
Бо ж у нещасті, наче тінь,<br />
Людину не покине кінь.<br />
А поруч, в лицарській юрбі,<br />
Де звісив дуб гілля дебеле,<br />
Мазепа стомлений собі<br />
З трави тверду постелю стеле.<br />
Гетьман —  похмурий і старий<br />
І сам, як дуб той віковий.<br />
Та спершу, хоч стомивсь за дня,<br />
Козацький князь обтер коня,<br />
Розпутав, розгнуздав, обчистив,<br />
Розгладив гриву, ноги й хвіст,<br />
Послав йому трави та листу<br />
І тішився, що карий їсть,<br />
А то журився довгий час,<br />
Що змучений скакун не пас<br />
В нічній росі траву-отаву&#8230;<br />
Цей кінь терплячий був на славу,<br />
На їжу й ложе не зважав,<br />
А все робив, як пан бажав.<br />
Кудлатий і кремезний зріст,<br />
Палкий, прудкий, неначе біс,<br />
Він пана по-татарськи ніс.<br />
На клич його бігцем приходив,<br />
Хоча б там тисячі, чи тьма,<br />
Чи ніч беззоряна, німа,<br />
Усюди пана він знаходив —<br />
Цей кінь од смерку аж до дня<br />
За паном біг, мов козеня.<br />
IV</p>
<p>Із цим упоравшись, гетьман<br />
На землю розіслав жупан,<br />
Списа до дерева припер.<br />
І взявсь оглянути тепер<br />
Рушницю, чи вона як слід<br />
Перенесла важкий похід.<br />
Чи часом порох не промок.<br />
Чи в кремінь потрапля курок.<br />
Оглянув піхву, ще й ефес.<br />
Чи вже не перетерся десь<br />
Його міцний ремінний пас.<br />
Аж потім славний ватажок<br />
Добув торбину й боклажок,<br />
Увесь убогий свій припас,-<br />
І з Карлом і всіма з почоту<br />
Гостинно поділився він<br />
З такою ж гідністю достоту,<br />
Як на бенкеті дворянин.<br />
Король з усмішкою гіркою<br />
Свою мізерну пайку взяв<br />
І, приховавши приступ болю,<br />
Бадьоро, голосно сказав:<br />
«У всіх із нашого гуртка<br />
Відважний дух, тверда рука,<br />
Та хто в цей час маршів, боїв<br />
Балакав менше й більш зробив,<br />
Ніж ти, Мазепо?<br />
На землі<br />
Від Олександрових часів<br />
Такої пари не знайти,<br />
Як твій Буцефалос і ти.<br />
Бо й скитську славу топчеш ти<br />
На ріках і просторах степу».<br />
«О, я прокляв,- сказав Мазепа,-<br />
Ту школу, де я вчивсь їзди».<br />
«Чому ж це так, старий гетьмане?<br />
Чай добра школа то була?»<br />
«На жаль, це повість немала,<br />
А скільки миль ще перед нами<br />
Та сутичок із ворогами,<br />
Що дужчі в десять раз од нас.<br />
Залишим це на кращий час,<br />
Аж доки за руслом Дніпра<br />
Ми зможем коней попасти.<br />
Вам, пане, спати вже пора,<br />
А варту буду я нести».<br />
«А я б усе-таки бажав, —<br />
Одрік король, —  щоб ти сказав<br />
Свою історію, ачей<br />
Під цю гутірку голосну<br />
Я відпочину і засну,<br />
Бо зараз сон не йме очей».<br />
«Для цього я вернутись рад<br />
Так років з п’ятдесят назад.<br />
Мені двадцятий рік минав&#8230;<br />
Ще Казімір королював,<br />
Ян-Казімір&#8230; Шість років я<br />
Був паж у того короля.<br />
Це був король! Учений сам —<br />
Він зовсім був не пара вам,<br />
Бо й не збирався воювати,<br />
Щоб набувать чужих країн,<br />
А потім знов їх утрачати,<br />
Тож супокійне правив він,<br />
І крім гризні на зборах сейму,<br />
Так мирно жив, аж непристойно.<br />
Були йому турботи й там!<br />
Він муз любив і гарних дам.<br />
Дошкулять іноді й вони<br />
Не менш од лютої війни.<br />
Як тільки гнів його минав,<br />
Він книжку й жінку знов міняв<br />
І впоряджав бенкет на славу,<br />
Що дивував усю Варшаву.<br />
Зглядались діти і старі<br />
На блиск і велич при дворі<br />
Він звався „польський Соломон“<br />
У всіх поетів, крім одного,<br />
Що втратив віру в пансіон<br />
І склав сатиру був на нього.<br />
Там був безжурний двір забав,<br />
Де майже кожний був піїт&#8230;<br />
Колись і я там віршу склав<br />
І підписав —  „сумний Терсіт“.<br />
Я знав там графа-воєводу<br />
Славетного, старого роду;<br />
Мов рудня, він багатий був,<br />
А гордий, що й казать не треба,<br />
І на своє шляхетство дув,<br />
Немов зійшов на землю з неба.<br />
Багатством, родом та ім’ям<br />
Рівнявся тільки королям,<br />
Пишався, чванився, гордів,<br />
А врешті, наче в п’янім сні,<br />
Він славу та діла дідів<br />
Попросту видав за свої.<br />
Інакше думала жона&#8230;<br />
Молодша щось за тридцять літ,<br />
Все важче зносила вона<br />
Свою нудьгу і графів гніт.<br />
Після безплідного бажання,<br />
Дурману снів, вагань і мрій —<br />
Вона послала на прощання<br />
Сльозу невинності своїй —<br />
І міряти очима стала<br />
Варшавську молодь, танці, спів —<br />
Та часу слушного чекала,<br />
Щоб холод серця хтось зогрів,<br />
Щоб графа увінчать новим<br />
Титулом, що веде до неба&#8230;<br />
Навряд чи хтось пишався б ним,<br />
Хто заслужив його, як треба.</p>
<p>V</p>
<p>Красунь-юнак я був тоді&#8230;<br />
Тепер, коли вже сімдесятий<br />
Мені минув, не гріх сказати,<br />
Що в дні юнацтва золоті,<br />
Бувало, кожного вельможу<br />
З мужів чи хлопців переможу<br />
У всій привабній марноті.<br />
Я ж був веселий і стрункий —<br />
І вигляд мій не був такий<br />
Поморщений, як ось тепер, —<br />
То час війни й турботи стер<br />
З обличчя душу, що не годні б<br />
Мене вже й родичі пізнать,<br />
Коли б могли моє сьогодні<br />
З моїм учора порівнять.<br />
Але ж колишніх рис моїх<br />
Іще раніше я позбувся,<br />
Аніж суворий вік торкнувся<br />
Рукою старості до їх.<br />
Літа, як бачте, не вгасили<br />
В мені ні мужності, ні сили.<br />
А то вночі з-під цих гілок,<br />
Під чорним небом без зірок<br />
Я б не розказував казок&#8230;<br />
Та далі вже&#8230; Терези стан —<br />
Він наче й тут передо мною,<br />
Біжить до мене під каштан&#8230;<br />
Я бачу скрізь її живою,<br />
А все-таки я не знайду<br />
Ні барв, ні образів, ні слів,<br />
Щоб змалювати ним оту,<br />
Яку так палко я любив.<br />
В її очах був східний жар —<br />
Сусідство турків та татар<br />
Змішало польську кров&#8230;<br />
Ті очі Були чорніш цієї ночі,<br />
Ще й з променем таким прекрасним.<br />
Мов ніжний блиск молодика. —<br />
Глибокі й вогкі, як ріка, —<br />
Вони втопали в сяйві власнім.<br />
В них море туги і вогню —<br />
Мов очі мучениці-жертви,<br />
Що дивиться на блиск в раю<br />
І бачить радощі і в смерті.<br />
Погідне і ясне чоло<br />
Мов літнє озеро було,<br />
Що в ньому навіть сонце з неба<br />
Милується само на себе.<br />
А щічки й рот&#8230; та шкода й мови!..<br />
Кохав колись —  і зараз теж —<br />
Вогонь подібної любови<br />
В добрі і злі не знає меж.<br />
Бо що для неї злість і гнів?<br />
А мрія серця, нам на зло,<br />
Не гасне й до старечих днів,<br />
Як це з Мазепою було&#8230;</p>
<p>VI</p>
<p>Ми бачились&#8230; Ми зустрічались&#8230;<br />
А я дивився —  і зітхав —<br />
Вона й слівцем не обізвалась,<br />
Та відповідь її я мав.<br />
Є тисячі таких знаків —<br />
Ми й описати їх не можем<br />
Рядками зрозумілих слів,<br />
Хоч їх і чув, і бачив кожен —<br />
Вони таємно з серця йдуть,<br />
Хвилюють радощами грудь,<br />
І з обопільного стремління<br />
Росте німе порозуміння,<br />
Що з іскор —  проблисків думок<br />
Вогнистий зв’язує шнурок;<br />
Це несвідоме поєднання —<br />
І ми ніколи не збагнем,<br />
Як раптом іскорка кохання<br />
Шаленим вибухне вогнем.<br />
За нею стежив я здаля,<br />
Зітхав, дививсь і плакав я,<br />
Аж доки нас удвох звели, —<br />
І відтоді здибались ми<br />
Без підозріння&#8230;<br />
Я мовчав,<br />
Я тільки млів, не признавався,<br />
Язик тремтливо завмирав<br />
І голос на вустах зривався,<br />
Аж доки не прийшла пора!..<br />
Є беззмістовна, глупа гра,<br />
Що то за нею завше в нас<br />
Лінивий коротали час.<br />
В цю гру —  забув, як звуть її, —<br />
Якось-то довелось мені<br />
Гуляти з нею&#8230;<br />
Та не знав я,<br />
Чи вигравав, чи програвав я,<br />
Бо вже й тим щасливий був,<br />
Що близько бачив, близько чув<br />
Істоту, що її кохав я&#8230;<br />
Так ревно я її беріг<br />
(Коли б так нас цієї ночі!),<br />
Аж доки враз не спостеріг<br />
Задумою сповиті очі —<br />
Ні щастя, ні невдача в грі<br />
Вже не цікавили її&#8230;<br />
Вона ж гуляла без кінця,<br />
Немов прибита до стільця,<br />
Хоч довго не щастило їй.<br />
І щось було такого в ній,<br />
Од чого зрозумів я враз.<br />
Що тут не слід губить надій.<br />
І в мене мова полилась<br />
Якась нескладна й без прикрас.<br />
А слухала вона мене&#8230;<br />
Хіба ж те серце крижане?<br />
Доволі й цього вже мені!<br />
Хто слухав раз подібну мову.<br />
Послуха знову&#8230; Перше „ні“<br />
Ще не говорить про відмову.</p>
<p>VII</p>
<p>Кохав я і коханим був&#8230;<br />
Та ви ще слабість цю солодку<br />
Не відчували —  так я чув&#8230;<br />
Ну що ж! То я й скінчу коротку<br />
Свою поему мук і втіх.<br />
Безглуздям ви назвали б їх!<br />
На трон родитись —  не для всіх.<br />
Щоб стати вище від природи,<br />
Перемогти себе й народи!<br />
Я князь&#8230; чи то я був такий&#8230;<br />
Міг кидать тисячами в бій<br />
На певну смерть&#8230; А над собою<br />
Я завше тратив силу й волю.<br />
Та доведу вже до кінця&#8230;<br />
Кохав я і зазнав кохання.<br />
Хоч і щаслива доля ця,<br />
А все ж кінець її —  страждання.<br />
Ми потай бачились&#8230; Той час,<br />
Як ми зустрілись перший раз,<br />
Був повен туги і чекання.<br />
Не пам’ятаю днів, ночей,<br />
Нічого —  тільки час оцей<br />
Повік не зможу я забуть.<br />
Я всю віддав би Україну,<br />
Щоб пережить таку хвилину<br />
І знову тільки пажем буть —<br />
Отим щасливим паничем<br />
Із ніжним серцем та з мечем,<br />
Без скарбу —  крім дарів природи:<br />
Здоров’я, юності та вроди&#8230;<br />
Ми нишком бачились.<br />
Це здасться<br />
Для декого потрійним щастям —<br />
Не знаю —  я б життя віддав,<br />
Щоб перед небом і землею<br />
Я міг назвать її моєю&#8230;<br />
Я так тужив і сумував,<br />
Що тільки потай змогу мав<br />
Десь нишком бачитися з нею.</p>
<p>VIII</p>
<p>На світі стільки є очей,<br />
Що люблять стежити ночами<br />
Услід закоханих людей&#8230;<br />
Так само це було і з нами.<br />
В таких випадках чорт —  і цей,<br />
Хоч трохи, а повівся б чемно.<br />
Боюсь, що я його даремно<br />
Огудив&#8230; Може, то святець,<br />
Що, втративши нудний терпець,<br />
Дав вихід святобливій жовчі&#8230;<br />
І нас двоїх одної ночі<br />
Схопила зграя шпигунів&#8230;<br />
Від гніву граф оскаженів —<br />
А я голіруч, як на сміх!<br />
Та тут —  один супроти всіх —<br />
Нічого б я, мабуть, не зміг<br />
І в зброї з голови до ніг.<br />
Було це саме на світанку,<br />
Поблизу графового замку&#8230;<br />
Підмоги з міста я не ждав.<br />
Бо й не гадав дожить до ранку.<br />
Марію-Діву я благав,<br />
І двох чи трьох святих&#8230; а там<br />
Скорився долі&#8230; і юрба<br />
Мене у двір поволочила.<br />
Яка Терезина судьба,<br />
Не скажу вам —  не знаю й сам.<br />
Отак нас доля розлучила!<br />
Але ж і лютий був, аж страх,<br />
Прегордий воєвода-граф!<br />
На це він досить мав причин.<br />
Не менше вражений ще й тим,<br />
Що герб його дістав цю шкоду<br />
В той час, як він був паном роду.<br />
Він сам для себе був святий<br />
І думав, що в очах народу,<br />
Як і в моїх, він теж такий&#8230;<br />
Ах, чорт візьми.<br />
Коли б отут<br />
Застав він пана короля,<br />
То примирився б ще, мабуть, —<br />
Але ж це паж!..<br />
Сьогодні я<br />
Злість графа добре розумію,<br />
Та описати не зумію.</p>
<p>ІХ</p>
<p>„Коня сюди!“ —  Коня вели&#8230;<br />
Це справді був шляхетний кінь —<br />
На Україні виріс він.<br />
Прудкі, мов ті думки, були<br />
У нього ноги&#8230; Дикий звір.<br />
Не мав уздечки, ні стремен,<br />
В неволі був один лиш день;<br />
Він їжив гриву, і хропів,<br />
І рвавсь, і сіпавсь мов скажений<br />
Дарма! Годованця степів<br />
Ведуть спітнілого до мене.<br />
Мене десяток гайдуків<br />
Йому до спини прикрутив<br />
Тугим ремінням —  і пустив&#8230;<br />
Свисток, батіг&#8230; і кінь побіг.<br />
Що так би й водопад не зміг.</p>
<p>Х</p>
<p>Вперед, вперед! Скажений рух, —<br />
Куди —  не бачив я нічого&#8230;<br />
Від бігу дикого, прудкого<br />
У мене в грудях сперло дух&#8230;<br />
Помалу никли ночі тіні.<br />
А кінь летів, увесь у піні.<br />
Останній звук із уст людських.<br />
Як я помчав від ворогів,<br />
Був дикий, невгамовний сміх<br />
З юрби зухвалих гайдуків,<br />
Що з вітром долетів крізь темінь.<br />
Я рвучко голову підвів —<br />
На кінській шиї тріснув ремінь.<br />
Що горло зв’язував мені —<br />
Я обернувся на коні<br />
І їм прокляття прохрипів&#8230;<br />
Але ж за тупотом копит<br />
Мій крик до них не долетів.<br />
Досадно, прикро!..<br />
Я ж хотів<br />
За глум той глумом відплатить.<br />
Та згодом краще відплатив!<br />
Від брами замку я й цеглинки,<br />
Ні камінця не залишив,<br />
З містка також ні деревинки,<br />
А в квітнику ні стебелинки,<br />
Окрім трави на рештці стін,<br />
В покою, де стояв камін.<br />
І ви, йдучи повз тих руїн,<br />
Фортеці б навіть не вгадали&#8230;<br />
Ті башти весело палали!<br />
І з тріскотом зубчастих стін,<br />
Що проти помсти не вціліли,<br />
З дахів, що вуглям обгоріли,<br />
Спливав свинця гарячий плин.<br />
Мабуть, не снилось там нікому,<br />
Коли від них лихого дня<br />
Помчав я швидше блиску, грому,<br />
На згубу пущений в поля, —<br />
Що прийде день і я вернусь<br />
З десятком тисяч верхових<br />
І за ганьбу свою помщусь<br />
На тих зухвалих дворових —<br />
І дяку графові складу<br />
За негостинну ту їзду.<br />
Вони пекельний жарт зі мною<br />
Собі зіграли того дня,<br />
Як віддали мене на волю<br />
Палкого, дикого коня,<br />
Прип’явши туго ремінцями<br />
До вкритих піною боків&#8230;<br />
Та потім я і їм тим самим<br />
Пекельним жартом відповів.<br />
За все приходить час відплати, —<br />
Зумій лиш час підстерегти!<br />
Ніхто не зможе утікати,<br />
Як серце месника завзяте<br />
Шукає засобів до мсти.</p>
<p>XI</p>
<p>Вперед, вперед! —  мій кінь і я<br />
Промчали, мов на крилах вітру,<br />
Міста, і села, і поля&#8230;<br />
Неначе в ніч морозну світлу<br />
На небі метеор між зір,<br />
Так ми чекаємо простір&#8230;<br />
А на шляху ні міст, ні сіл —<br />
Крім степу, дикої країни<br />
У чорнім обводі лісів.<br />
Лише де-не-де зубчасті стіни<br />
Фортець, збудованих колись<br />
Проти татарської орди.<br />
Безлюдно, скільки не дивись!<br />
За рік проходило сюди<br />
Турецьке військо&#8230; Всюди, де<br />
Ступали спагів тих копита,<br />
Там кров’ю вся земля полита,<br />
І зелень довго не росте.<br />
Похмуре небо, сірувате,<br />
Покрите млою&#8230; Вітру лет<br />
На мене набігав з риданням, —<br />
Я б відповів йому зітханням,<br />
Та швидко мчали ми вперед,<br />
Що ні зітхати, ні благати&#8230;<br />
По кінській гриві пелехатій<br />
Поллявся мій холодний піт,<br />
Немов дощу краплиста злива.<br />
А він скажено, полохливо<br />
Сопе і мчить далеко в світ.<br />
Я ніби згодом спостеріг,<br />
Що він зменшив свій лютий біг,<br />
Та ні! Моє безсиле тіло,<br />
Що зв’язане на нім висіло,<br />
Для диких сил було мов пух.<br />
І кожний мій болючий рух<br />
Звільнити ноги, спину, руки.<br />
Напухлі від страшної муки.<br />
Будили жах його і гнів.<br />
Мов гострий дотик острогів.<br />
Я зваживсь крикнуть —  кволо й глухо<br />
Звучав оцей безсилий крик —<br />
Мій кінь здригнувсь від того звуку.<br />
Як від удару, —  мчить щодуху,<br />
Неначе вчув фанфари зик.<br />
Так дико кинувся мій кінь&#8230;<br />
Просякнув кров’ю вже ремінь,<br />
Бо кров з натертих ран текла;<br />
І спрагу вже почув язик,<br />
Що, як вогонь, його пекла.</p>
<p>XII</p>
<p>Вже ось до ліса ми добрались&#8230;<br />
Це був безкраїй, дикий праліс<br />
Кремезних вікових дерев,<br />
Що вже не гнув їх вітру рев.<br />
Лиш хмиз обламував з дубів.<br />
З сибірських вибігши степів.<br />
Старі дуби росли там рідко.<br />
Та буйно слався поміж них<br />
Густий зелений чагарник.<br />
І листом він пишався влітку.<br />
Аж доки ув осінній млі<br />
Те листя ляже на землі<br />
В криваво-жовтих багрянцях.<br />
Мов кров присохла на мерцях.<br />
Що полягли на полі бою, —<br />
І жовті голови зимою<br />
Так і лежать без похорон.<br />
Такі обмерзлі, задубілі,<br />
Що зграя круків і ворон<br />
Уже й клювати їх не в силі.<br />
Була це дика площина,<br />
Покрита хащею рівнина,<br />
Там де-не-де росла ліщина,<br />
Могутній дуб, міцна сосна.<br />
Але ж росли вони не вкупі,<br />
На щастя! бо коли би ні —<br />
Не те судилось би мені!<br />
Тонкі сучки й гілляки грубі<br />
Не завдавали тілу ран,<br />
Бо перед нами розхилялись&#8230;<br />
І жити я ще силу мав.<br />
В вечірній холод і туман<br />
Помалу рани затягались.<br />
А впасти ремінь не давав.<br />
Крізь листя вітром кінь летів,<br />
Лишав далеко за собою<br />
Кущі, дерева і вовків,<br />
Що ззаду гналися юрбою&#8230;<br />
Вночі на тропах лісових<br />
Я чув їх довге плиг та плиг,<br />
Що злість собак перемагає,<br />
І влучні постріли стрільців.<br />
Куди б мій кінь не пролетів,<br />
За ним по п’ятах вовчі зграї,<br />
Що їх і сонце не злякає!<br />
Я вранці зблизька бачив їх,<br />
Не дальше ніж отой сучок,<br />
Вночі ж я чув їх шурхіт-біг,<br />
Злодійський обережний крок<br />
Невтомних, невідступних ніг.<br />
Як прагнув я списа, меча!<br />
Коли судилось помирати<br />
В цій вовчій зграї, то хоча<br />
Чимало й їх порозтинати!<br />
Як дуже я раніш бажав.<br />
Щоби ослаб скажений біг.<br />
А зараз я тремтів, дрижав,<br />
Що дикий кінь звалиться з ніг.<br />
Даремний страх!<br />
Чимало сил<br />
Дістав від предків він своїх!<br />
Не швидше лине сніжний пил,<br />
Що сліпить очі, валить з ніг,<br />
Заносить снігом селянина,<br />
І хоч він бачить свій поріг,<br />
Але від хуги там загине, —<br />
Там нісся кінь мій по лісах,<br />
Невтомно, дико, без упину,<br />
Такий роз’юшений, що жах,<br />
Немов розпещена дитинка,<br />
Як чимсь не догодити їй —<br />
Ще гірше! —  наче люта жінка,<br />
Що вже згубила й розум свій.</p>
<p>XIII</p>
<p>Опівдні ми той ліс минули!..<br />
Я змерз, хоч червень саме йшов<br />
Чи, може, в жилах стигла кров?<br />
Страждання гультяя зігнули.<br />
Я ж був тоді не той, що нині,<br />
А буйний, мов гірський потік,<br />
Не гамував бажань і втіх,<br />
Не розбирався в їх причині.<br />
Який же ж був мій гнів і страх,<br />
Які ж я мусів мати болі —<br />
Одчай і холод, голод, жах,<br />
Коли-то зв’язаний і голий<br />
Кудись у безвісті летів!<br />
Я мав гарячу кров дідів,<br />
Що від образи хвилювалась<br />
І враз на ворога пускалась,<br />
Мов люта гадина-змія, —<br />
Не диво, що на хвильку тіло<br />
Під гнітом тих страждань зомліло.<br />
Здавалось, що паду вже я.<br />
Бо захиталася земля,<br />
Шалено закрутився обрій —<br />
Та ба! Прив’язаний був добре!<br />
Завмерло серце, тьма в мізку.<br />
Щось хвильку стукало в виску<br />
І стало&#8230; Небо і простір<br />
Великим колесом кружляли.<br />
Дерева п’яно танцювали,<br />
Щось блиском осліпило зір&#8230;<br />
Я вже не бачив, погибав&#8230;<br />
Це смерть була, це смерть достоту!<br />
Безсилий від страшного льоту,<br />
Я чув, як морок наступав.<br />
Я силкувавсь очунять знов. —  Дарма!<br />
До себе не прийшов!<br />
Таке відчуєш, як пливеш<br />
На дошці в згойданому морю,<br />
То тонеш, то летиш угору,<br />
І мчиш до диких побереж.<br />
Життя хиталося в мені,<br />
Блищало блудними вогнями,<br />
Що ніччю в неспокійнім сні.<br />
Пересуваються, мов плями<br />
У міцно зімкнутих очах,<br />
Коли в мізку гарячка, жар.<br />
Та хутко відійшов цей жах,<br />
А гірший залишивсь тягар:<br />
Свідомість, що коли при смерті<br />
Це саме треба пережить.<br />
То вже не так-то легко вмерти&#8230;<br />
Та доки прийде смерті мить<br />
І тіло в порох розпадеться,<br />
То нам. гадаю, доведеться<br />
Далеко більше пережить.<br />
Нехай! Таж я не раз, не двічі<br />
Дивився просто смерті в вічі.</p>
<p>XIV</p>
<p>Вернулась пам’ять&#8230; Де ж це я?<br />
Мені так холодно зробилось<br />
І млосно —  в голові крутилось, —<br />
Та з кожним живчиком до мене<br />
Назад верталося життя.<br />
Враз гострий біль мене вколов —<br />
То в серце стомлене, студене<br />
Помалу поверталась кров;<br />
В ушах безладно загуло,<br />
Запульсувало серце мляво —<br />
Вернувся зір —  я бачив тьмаво,<br />
Неначе крізь неясне скло.<br />
Почув я плюскіт біля себе,<br />
Вгорі ж мигтіло зірне небо&#8230;<br />
Це був не сон: мій дикий кінь<br />
Перепливав ріку глибоку.<br />
Що розливалася широко<br />
І мчала буйно в далечінь.<br />
Ми пливемо серед потоку,<br />
Де найдикіше рве бистрінь,<br />
І скільки сил —  гребе мій кінь,<br />
Щоб досягти другого боку,<br />
Що мовчки майорів здаля&#8230;<br />
Тут від води й очуняв я, —<br />
Її холодний свіжий дотик<br />
Мене підсилив.<br />
Грудь коня<br />
Могутньо рвала дикий потік,<br />
Що заливав йому хребет&#8230;<br />
І ми завзято йшли вперед.<br />
Хоч посувалися помалу.<br />
Нарешті стали на землі&#8230;<br />
Але в густій, дрімотній млі<br />
Не міг я бачити причалу.<br />
Бо поза мною —  морок, жах,<br />
А перед нами —  ніч і страх.<br />
Не скажу, скільки я провів<br />
Серед повільного страждання.<br />
Не розумів, чи я ще жив,<br />
Чи ще живе моє дихання.</p>
<p>ХV</p>
<p>В блискучій шерсті й мокрій гриві<br />
Боками носить дикий кінь, —<br />
По кручі берега стрімкій<br />
Вилазять ноги тремотливі.<br />
Ми вилізли&#8230;<br />
В тумані ночі<br />
Степи послалися без меж,<br />
Що й краю їм не бачать очі,<br />
Куди не глянь —<br />
одне і те ж:<br />
Мов ті провалля в темнім сні —<br />
Степи та балки лиш одні,<br />
А де-не-де —  білясті плями<br />
Та зелені густі мазки<br />
У сяйві місяця за нами.<br />
Що встав від лівої руки.<br />
Ні сліду людської оселі,<br />
Куди б не подивився я —<br />
В цій темній та сумній пустелі<br />
Не блимне вогничок веселий<br />
Ясною зіркою здаля.<br />
Коли б хоч блудний вогник міг<br />
Поглузувати з мук моїх,<br />
То вже й тоді зрадів би я,<br />
Бо серцю б радісно було<br />
Згадати за людське житло.</p>
<p>XVI</p>
<p>Ми далі йшли —  та вже помалу&#8230;<br />
Бо вже стомився дикий кінь,<br />
Ступав невпевнено й охляло —<br />
На ньому ж піни пластовінь.<br />
Він волі й кволої дитини<br />
Покірний був би в ці години.<br />
Але на мене —  все дарма!<br />
Хоч як приборканий мій кінь,<br />
Та в мене сили вже нема,<br />
А на руках тугий ремінь.<br />
Та ще раз м’язи я напружив<br />
І слабо силкувався тут<br />
Порвати ремінь добрих пут,<br />
Що був зашморгнутий так дуже.<br />
Даремне! Я не вирвав рук.<br />
Та й спроби кинув надаремні,<br />
Бо дужче стягнуті ремені<br />
Ще більше завдавали мук.<br />
Скажений біг кінчався швидко,<br />
Хоча мети було й не видко.<br />
Десь горстка променів лягла —<br />
О, як те сонце йде поволі!<br />
Мені здавалось —  сіра мла,<br />
Що важко налягла на поле,<br />
Не зміниться на день ніколи.<br />
Аж доки враз на ввесь простір<br />
Червоне полум’я розквітло.<br />
Що розігнало решту зір,<br />
Забрало з їх колясок світло<br />
І з трону ясного свого<br />
Довкола землю залило<br />
Таким, лише йому властивим,<br />
Єдиним сяйвом особливим.</p>
<p>XVII</p>
<p>Вставало сонце&#8230; Біла мла<br />
Здіймалася клубками вгору<br />
І звільна відкривалась зору<br />
Пустеля степова, німа&#8230;<br />
Вона без краю розляглась<br />
За нами, перед нами, скрізь, —<br />
Яка ж користь була для нас<br />
Минати поле, річку, ліс?<br />
На грунті дикої рівнини<br />
Хоч би де-небудь знак чи слід<br />
Людини чи бодай тварини,<br />
Хоча б відбиток ніг, копит!..<br />
Повітря мовчазне й сумне,<br />
Комаха тут не продзижчить<br />
І жоден птах не прокричить,<br />
З кущів і з тирси не спурхне.<br />
Отак чимало ще верстов<br />
Мій кінь натомлений пройшов,<br />
Хоч важко дихав, що здається:<br />
Ще хвилька —  й серце розірветься.<br />
Ми йшли самі, та це здалось, —<br />
Бо враз на закруті стежини<br />
Десь кінське ржання розляглось<br />
Із хащі темної соснини, —<br />
Чи то лиш вітер з-між листків<br />
До мене шелестом донісся?<br />
Ні, ні! То з тупотом з узлісся<br />
Табун коней до нас летів<br />
Чотирикутником великим.<br />
Хотів я скрикнути —  та ні!<br />
Мовчать уста мої німі —<br />
Бо де ж пани цим коням диким?<br />
Їх ціла тисяча, чи тьма —<br />
А вершників на них нема!<br />
Кошлаті гриви розвивались<br />
І розліталися хвости,<br />
Широкі храпи роздувались —<br />
Вони не знали ще вузди,<br />
Що намуляла б рот до крови, —<br />
А на могутніх копитах<br />
Вони не чули ще підкови<br />
Ані острогів на боках&#8230;<br />
Табун ще вільних, диких коней,<br />
Що наче хвилі моря враз,<br />
Летіли в дикому розгоні<br />
З гудінням-тупотом до нас.<br />
Коли мій кінь побачив їх,<br />
То наче збувся він безсилля,<br />
Напружив жили кволих ніг<br />
І почвалав&#8230; Ще тільки хвиля —<br />
Він хрипло, глухо заіржав,<br />
Здригнувся&#8230; і на землю впав&#8230;<br />
Він важко дихав і лежав,<br />
Очима мов крізь скло дивився,<br />
Увесь у милі —  й не дрижав&#8230;<br />
Отак і шлях його скінчився,<br />
Що перший та й останній був!<br />
Табун підбіг —  він бачив, чув,<br />
Як кінь заржав, спинивсь і впав.<br />
Вони й мене спостерегли,<br />
Як я лежав на кінській спині<br />
В тугім скривавленім ремінні;<br />
Дрижали, вітрили вони<br />
І в різні боки розбігались,<br />
То знов назад до мене йшли<br />
І знову з жахом відвертались,<br />
Аж доки враз одним плижком,<br />
Від мене кинулись гуртом<br />
Після крутого повороту,<br />
За патріярхом свого роду —<br />
Це вороний кошлатий кінь,<br />
Мабуть, зі всіх найдужчий він —<br />
Ні краплі сивого волосся<br />
В блискучій шерсті б не знайшлося&#8230;<br />
Ті коні форкають, хроплять,<br />
Іржуть і крутяться круг мене,<br />
Нарешті кинулись шалено<br />
І в ліс назад вони летять,<br />
Бо з жахом дике їх чуття<br />
Людини очі зустрічає.<br />
Тут сам зостався я в одчаї,<br />
Прив’язаний тугим ременем<br />
До цього трупа без життя;<br />
Його німі, холодні члени<br />
Лежали щільно біля мене,<br />
Вже без незвичної ваги,<br />
Що то від неї я не зміг<br />
Звільнити ні себе, ні їх, —<br />
І встати не було снаги!<br />
Отак лежали ми прикупі —<br />
Вмираючий на мертвім трупі.<br />
Як мало сподівався я,<br />
Що бідна голова моя<br />
Побачить блиск нового дня.<br />
Від ранку до смерку лежав я,<br />
Отак прикутий до коня,<br />
Й очима сонце проводжав я<br />
Та рахував години дня,<br />
Що йшли повільною ходою&#8230;<br />
В мені ще стільки сил було,<br />
Щоб глянути, як надо мною<br />
Востаннє сонце вже зайшло.<br />
B душі відчай —  такий глибокий,<br />
Що мирить нас в останній час<br />
Із тим, що в попередні роки<br />
Найгіршим злом було для нас.<br />
Це неминуче —<br />
це не зло.<br />
А дехто й благо в нім знаходить<br />
Не менш від того, що воно<br />
Так рано інколи приходить.<br />
Але ж ми всі цю певну ласку<br />
Дбайливо хочем обминуть,<br />
Бо в ній ми бачимо, мабуть,<br />
Якусь незрозумілу пастку,<br />
Куди обачний не впаде.<br />
А дехто сам на його жде,<br />
До нього молиться з благанням,<br />
Шука його з мечем своїм&#8230;<br />
Цей осоружний, темний скін,<br />
Кінець хоч би й яким стражданням,<br />
А завжди непривабний він!<br />
Й сказати чудно: діти втіх,<br />
Що то проводять кожен день<br />
Серед бенкетів та пісень,<br />
Нестримні в забагах своїх,<br />
В багатстві, в розкоші та славі, —<br />
Вмирають легко, легше навіть,<br />
Ніж ті, що мучаться ввесь вік.<br />
Бо тим, що вже дізнали всього,<br />
Що є прекрасного й нового,<br />
Вже кидати нічого тут, —<br />
Нових утіх вони не ждуть!<br />
За чим на світі пожалкує,<br />
Хто все вже звідав на землі?<br />
Хіба крім смерті, що її,<br />
Чи були добрі ми, чи злі,<br />
Уява різно нам малює.<br />
Кінця всіх мук чекає страдник,<br />
А друг його —  спокійна смерть,<br />
В очах, що повні болю вщерть,<br />
З’являється, як злодій, зрадник<br />
І нагороду відбирає —<br />
Як деревце в небеснім раї&#8230;<br />
За пережиті злидні й зло —<br />
Те „завтра“ все б йому дало,<br />
Те „завтра“, може, й мало бути<br />
Початком безконечних літ.<br />
Без горя, без плачів і скрути,<br />
І враз йому б відкрився світ! —<br />
Життя привабне і багате,<br />
Що й очі сліпли б від краси,<br />
Було б йому замісто плати,<br />
За сльози, за тяжкі часи.<br />
Він мав би владу, був би в силі.<br />
Блищать і тратить, рятувать —<br />
Невже те „завтра“ на могилі,<br />
Аж на могилі має встать?</p>
<p>XVIII</p>
<p>Вже сонце сіло&#8230; Все ще я<br />
Лежу, прив’язаний до трупа<br />
Вже задубілого коня, —<br />
Я вже гадав, що в спільну купу<br />
Змішається наш порох тут&#8230;<br />
Туманні очі смерті ждуть —<br />
Рятунку я не ждав для себе.<br />
Востаннє глянув я по небі<br />
Пригаслим зором вздовж і вшир,<br />
І бачу, як німим простором,<br />
Уже побачивши свій жир,<br />
Кружляє нетерплячий ворон;<br />
Навряд чи схоче ждати він,<br />
Поки настане жертві скін!<br />
Спускався він все нижче й нижче,<br />
Ще трохи покружляв, і сів,<br />
І знову далі полетів,<br />
І знов сідав —  щоразу ближче.<br />
Я бачив тріпотіння крил, —<br />
Так близько був він наді мною,<br />
Що я б дістав його рукою,<br />
Коли б на це мав більше сил.<br />
Та досить і слабого руху,<br />
Одного шурхоту піском<br />
І кволого, хрипкого звуку,<br />
Щоби прогнать його цілком.<br />
А більш нічого вже не знаю,<br />
Хіба одне —  в останнім сні<br />
Якась чарівна зірка з раю<br />
У вічі сяяла мені<br />
Із мерехтливого проміння&#8230;<br />
А там —  холодне отупіння,<br />
Важке, незглибне почуття,<br />
Як я вертався до життя,<br />
То знову наближавсь до смерті&#8230;<br />
А потім знов дихання сперте,<br />
Легенька дрож&#8230; і забуття&#8230;<br />
Що серце й жили похололи —<br />
Вже іскор у мізку нема —<br />
Важке зітхання&#8230; гострі болі&#8230;<br />
Ще стогін — і&#8230; нарешті тьма.</p>
<p>XIX</p>
<p>Прокинувсь&#8230; Де я?.. Чи ж оце<br />
Людське схилялося лице<br />
Ласкаво, ніжно наді мною?<br />
Невже ж це я лежу в покою?<br />
На ліжку я лежу чи ні?<br />
Чиї ж це очі неземні<br />
На мене дивляться так мило?<br />
Тут я свої примкнув на хвилю,<br />
Бо сумнівався ще, чи я<br />
Очуняв дійсно з забуття.<br />
Дівчатко з довгою косою,<br />
Струнке, вродливе і ставне —<br />
Сиділо в хаті під стіною<br />
І пасло поглядом мене.<br />
Як тільки я прийшов до тями,<br />
То стрітився з її очами,<br />
Бо час від часу ці дівочі<br />
Великі й ясні дикі очі,<br />
Повніські співчуття і жалю,<br />
На постіль падали мою.<br />
Дививсь я довго&#8230; Аж тепер<br />
Я зрозумів, що ще не вмер,<br />
Що це й не сон, бо хтось не дав<br />
Мене на жир шулік і гав.<br />
Побачила дочка козацька,<br />
Що очі я відкрив на мить,<br />
І посміхнулась&#8230; я зненацька<br />
Схопився, хтів заговорить,<br />
Але не зміг&#8230; Вона ж на рота<br />
Поклала пальчики мені,<br />
Щоб я не намагався доти,<br />
Аж сили вернуться мої.<br />
За руку узяла з любов’ю,<br />
Щось там поправила в зголов’ю<br />
І до порога навшпиньках —<br />
Когось гукнула&#8230; В тих устах<br />
Солодкий голос! а в ході<br />
Звучала музика тоді&#8230;<br />
Та ті, кого вона гукнула,<br />
Не прокидались, і вона<br />
З кімнати вибігла сама&#8230;<br />
Та перед тим вона кивнула<br />
Веселим поглядом мені,<br />
Що я не сам, що я в сім’ї,<br />
Що нічого мені боятись,<br />
Бо всі близенько, і в потребі<br />
Я їх побачу біля себе,<br />
Готових у пригоді стати,<br />
Що хутко вернеться й сама.<br />
Я бачу, що її нема,<br />
Що вийшла з хати, —  і чогось<br />
Мені, нещасному, здалось,<br />
Що я зоставсь такий самітний,<br />
Такий покинутий, безрідний&#8230;</p>
<p>ХХ</p>
<p>Вона вернулася з батьками, —<br />
Що ще сказать?<br />
Я б не хотів<br />
Надокучати вам згадками,<br />
Як гостював я в козаків.<br />
Вони знайшли мене в долині,<br />
Внесли, мов трупа, в ближчий дім<br />
І врятували&#8230;<br />
А потім<br />
Я став гетьманом в їх країні.<br />
Безумний, що в гніві палкому<br />
Помстивсь так люто на мені<br />
І в’язня голого із дому<br />
В пустиню вигнав на коні,<br />
Він путь поклав мені до трону.<br />
Хіба ж ту долю нам збагнуть?<br />
Забудь печаль, одчай забудь!<br />
Ще завтра вгледим Бористен,<br />
Як на його турецькім боці<br />
Спокійно коні попасем&#8230;<br />
Як радо стрінуть очі,<br />
Якщо до завтра доживем.<br />
Добраніч, друзі!»<br />
І гетьман<br />
Під дубом, що розвісив стелю,<br />
Простерся на тверду постелю,<br />
Та вже привичну, —  спав він там,<br />
Де тільки ніч його заскочить, —<br />
І сон стулив йому вже очі.<br />
Та ви дивуєтесь, чому<br />
Король не дякував йому<br />
За повість? Він причину знав:<br />
Король уже з годину спав.</p>
<p>Байрон Джордж-Ноел-Гордон (1788—1824) — англійський поет-романтик, мотиви та образи якого знайшли відгук у європейській літературі XIX ст.</p>
<p>Вільний переклад Д. Загулом поеми Байрона «Мазепа» вийшов окремою книгою в Харкові-Києві в 1929 р. Текст друкується за цим виданням.</p>
<p>Поему «Мазепа» Байрон написав у час перебування в Італії (в Венеції та Равенні) в 1818-му чи 1819 рр. Дехто з дослідників вважає, що на розповіді Мазепи про його закоханість у молоді роки в юну красуню Терезу, жінку старого багатого графа-воєводи, позначилися стосунки самого Байрона з юною дружиною графа Гвічоллі, що теж називалася Терезою.</p>
<p>На початку своєї поеми Байрон подав довідку, яка свідчила, що в її основу був покладений один із епізодів з «Історії Карла XII» французького письменника Вольтера про те, як «шляхтич» Мазепа в юності за зв’язки з жінкою одного польського вельможі був покараний — прив’язаний до дикого коня, потім відпущеного на волю. Тоді «Мазепа від страждань і з голоду трохи не вмер». Ця подія й становить основний зміст поеми. Про неї розповідає Мазепа шведському королеві Карлу XII, коли після розгрому Петром І під Полтавою в 1709 р. вони тікали до Туреччини.</p>
<p>Д. Загул до свого перекладу додав таке «Слово від перекладача»: «Дати докладний, майже дослівний переклад Байронової поеми — може бути тільки мрією, що за умов українського мовного матеріалу її ніколи не вдасться здійснити. Переважно односкладові та двохскладові англійські слова не мають в українській лексиці відповідних коротких термінів, і тому з цілої низки слів оригінального віршового рядка доводиться перекладачеві вибирати лише деякі. На цій вівісекції англійський поет втрачає в українському перекладі (хоч трохи й менше, ніж у російському та польському) дуже багато із своєї вимовності, образності й емоційності. Українська мова не терпить довгих періодів, якими рясніють рядки Байронової поеми. Через те українському перекладачеві не зостається нічого іншого, як розтинати байронівський період на декілька цілком самостійних речень, а це доводить до дроблення думки оригіналу.</p>
<p>Чотирьохстоповий ямбічний Байронів рядок, що став за зразок для найкращих світових поетів з часів романтики, що натхнув таких велетнів слов’янського художнього слова, як Пушкін, Лєрмонтов, Шевченко й інших, не може звучати в українському перекладі так мелодійно, як в оригіналі. Цьому на перешкоді довжина слів, умови наголосу й ще недостатня виробленість українського ямбу. Не всюди щастить перекладачеві й з цензурою, з римою та з правильним енжамбема. Щодо рими, то вона в українському перекладі не може бути всюди чоловічою, як у Байрона, бо й вухо наше не сприймає таких рубаних рядків з сильною кінцівкою (клавзулою): крім того, доводиться вживати дієслівних рим або рим, створених із форм тієї самої граматичної категорії. А в той час англійські рими майже всі — корінні.</p>
<p>Нарешті, українському перекладачеві дуже важко вбгати образну думку оригіналу в таку саму кількість віршових рядків. Правда, перекладач може коротко переповісти цю думку такою ж кількістю рядків, але це вже був би не переклад, а сухий переказ, позбавлений усіх елементів художності. А коли давати такий схематизований „переспів“, убгавши живу думку в лещата схеми чотирьохстопового рядка й таким чином знекровивши образ до трупа, то чи не краще було б дати просто прозовий докладний переклад поеми? Але ж тоді не буде мелодії, звукової й ритмічної гри, що з оповідання творить поему&#8230;</p>
<p>Виходячи з цих міркувань, я вирішив дати все-таки віршовий переклад Байронової поеми, не дотримуючи строго всіх законів віршового перекладу, тобто я даю вільний переклад, але ж якомога наближений до оригіналу.</p>
<p>Текст англійської поеми має менше рядків, ніж оцей мій переклад. З численних епітетів залишаю найголовніші, а шість відсотків їх залишаю без перекладу.</p>
<p>Чоловічі рими розводжу жіночими, хоч роблю це не послідовно. Не чотиристопові рядки, що в поемі трапляються до 20 разів (1 рядок п’ятистоповий і решта тристопові), даю як звичайні чотиристопові ямбічні рядки. Розуміється, я не всюди додержую цезури й енжамбема, де вони є в оригінальному тексті, а так само не скрізь пощастило мені передати т. зв. звукову інструментовку оригіналу. „Вільностей“, виходить, чимало, але все-таки мені здається, що з усіх відомих мені російських і польських перекладів мій вільний переклад найвірніший. Щодо цього він стоїть нижче від німецьких перекладів, де спорідненість мови й однакові умови віршування дозволяють докладніше передати всі особливості оригінального тексту. Мушу признатися наприкінці, що над жодним іншим перекладом не мав я стільки труднощів, як над цим, хоч і сам я знаю, що досягнення мої тут далеко не блискучі».</p>
<p style="padding-left: 30px;"><a href="http://www.ukrcenter.com/Library/read.asp?id=2372&amp;page=1"><em>Оприлюднено на сайті «Український центр»</em></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mazepa.name/mazepa-poema/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

